In het nieuws

Het gebeurt niet vaak dat vertalingen in het nieuws komen. Meestal is het werk van een vertaler onzichtbaar. Sterker nog, het is min of meer het doel van een goede vertaling om zo soepel te zijn dat je er niet uit kunt halen dat het een vertaling is.

Maar soms komt een vertaling toch in het nieuws. Héél soms omdat de vertaling zo goed is (bijv. de verfilming van de GVR), maar helaas ook soms omdat het zo afschuwelijk slecht is. Zie hier:

bad translation of brexit documentTrouw schreef er hier over:

https://www.trouw.nl/democratie/vertaling-van-brexit-document-leest-als-de-gebruiksaanwijzing-van-een-goedkope-printer~a77f5bd8/

Ik heb geen idee hoe deze vertaling tot stand is gekomen, maar ik hoop dat het geen mensenwerk was.

Machine translations

Sometimes I meet people who react surprised when they hear that I’m a translator: “Who needs translators in these days of Google translate?” Well, here’s an example. The first reader who actually understands what to do according to these instructions and did not burst out laughing while reading, will get a free translation.

DIY Diamond painting production steps:

  1. Open the box and check the diamond draw special tools
  2. View the resin diamond color, arranged in order of coding
  3. Uncover tape drawing above, you will see a lot of symbols corresponding to the color coding
  4. According to the corresponding color coded clamp the corresponding the resin inlaid diamonds
  5. Suggested that one type of the resin diamond one set completed faster
  6. In order to create a perfect diamond painting, drawings put together in one place every row symbols do not have to stay stuck diamonds
  7. To cut a good figure on the drawings hold sorted array mounted to the plane of the material above
  8. Splices need flat against the neat, do not have cracks
  9. after a good fight, the rest of the gap at the glue corresponding symbols of diamonds
  10. To complete a good diamond drawing, put it in your selection of a suitable framework (the restaurant does not provide a framework)

Mooi Duits

Net vertaald:

Krisenbekämpfungsstrategie = strategie voor de bestrijding van de crisis

1 Duits woord = 7 Nederlandse woorden

Wie biedt meer?

Flexwerkplek in Dukenburg

Binnenkort komt er in de Ontmoetingskerk in Dukenburg een flexwerkplek! Beschikbaar elke donderdag van 9:00 tot 15:00 uur.

Een van de grootste nadelen van het vertalersbestaan vind ik dat je voortdurend in je eentje achter je beeldscherm zit. Ik ben al tijden op zoek naar een plek waar ik kan werken buiten mijn eigen huis en samen met collega’s kan koffie drinken of lunchen. Ik weet wel dat er in Nijmegen al enkele plekken zijn en dat er ook verschillende koffietentjes open staan voor laptopgebruikers, maar dat is voor mij dan toch net te ver weg. Maar nu is er dus een plek om de hoek!

Elke donderdag kun je terecht in de Ontmoetingskerk. Er is een ruimte beschikbaar met stekkerdozen en wifi waar je rustig en geconcentreerd kunt werken. Er is koffie en thee, die je eventueel samen kunt gebruiken in de zithoek in de hal. En er is een gezamenlijke lunch met soep.

Tot de zomer is het een pilot en is het gebruik van de ruimte gratis.

Voor meer informatie zie: Flexplek voor ZZP’ers

DSC05527

Nederlands-Engels

Ik heb afgelopen zondag genoten van Zomergasten met Ionica Smeets. Het absolute hoogtepunt van de avond vond ik het fragment van Kees Torn. Zijn lied N-E is gewoon geniaal. Hij heeft een gedicht gemaakt waarbij het publiek het laatste woord moet aanvullen door het laatste woord dat hij heeft gezegd in het Engels te vertalen. Het resultaat is een Nederlands woord met een andere betekenis, die perfect past in de context van de zin.

Bijvoorbeeld:

Terwijl ik mijn vriendin met een stuk taart …pie/paai

en naar haar blonde haarlok kijk, die ik … I/aai

Het effect is nog verbluffender als je het niet leest, maar ernaar luistert. Dus klik op het filmpje en geniet.

Kees Torn, N-E

König von Balkonien

Ik moest even schakelen toen ik deze uitdrukking las in een reclamestukje voor luisterboeken. Ik vind het in elk geval een veel leukere uitdrukking dan het ‘Nederlandse’ “staycation”. Weet iemand misschien nog een leuke echt Nederlands woord voor een thuisblijfvakantie?

Balkonie

Brei app

Het is natuurlijk al lang bekend dat breien en haken helemaal hip is en ook weer door veel jonge mensen wordt gedaan. Minder bekend is dat er tegenwoordig ook allerlei handige apps bestaan voor haken en breien. Een daarvan is de Knitting Buddy, oftewel de Brei en Haak Buddy. Verkrijgbaar (gratis) voor Android in de Google Play Store en in het Nederlands vertaald door mij.

Knitting Buddy

Het eerste jaar

De zomer nadert weer, ik ben nu ruim een jaar bezig als freelancer. Tijd voor een korte terugblik. Mijn eerste jaar als freelancer is me in alle opzichten meegevallen. Ik heb veel meer opdrachten gehad dan ik had verwacht en ik heb er zelfs plezier in om veel meer uren te maken  dan ik voorheen deed.
Mijn verwachting was dat ik twee of drie jaar nodig zou hebben om een eigen klantenkring op te bouwen en voldoende opdrachten binnen te kunnen halen. Dat blijkt dus niet nodig. Al na een half jaar moest ik soms opdrachten weigeren omdat ik er geen tijd voor had. Ik heb intussen een paar vaste opdrachtgevers, die zeer regelmatig terug komen met grotere of kleinere opdrachten. Ook gebeurt het al steeds vaker dat ik niet zelf offertes hoef uit te brengen, maar dat ik gevraagd word voor een vertaling. Het is heel fijn om te merken dat de kwaliteit die ik lever blijkbaar goed en gewaardeerd wordt.
Het werk zelf vind ik ook heel leuk om te doen. Als ik bezig ben met handwerkboeken voelt het telkens weer alsof ik van mijn hobby mijn beroep heb kunnen maken. En het is geweldig om mijn eigen werk terug te zien. Zo ging deze week deze website online. En kreeg ik onlangs deze stapel boeken toegestuurd, een paar van de boeken die ik in de loop van het jaar heb vertaald voor Vitataal.
Wat wel nog een beetje zoeken is, is de balans tussen werk en privé. Waar ik vroeger het werk achter me liet als ik naar huis ging, gaat het werk nu ook thuis voortdurend door. Maar ik merk dat ik dat veel minder erg vind omdat het mijn werk is. Dat geeft zo veel voldoening dat ik daar graag mijn avondje vrij voor opgeef.

Onverwacht cultuurverschil: Querdenker

Onlangs moest ik de term ‚Querdenker’ in het Nederlands vertalen. Het ging om een productbeschrijving, dus het mocht geen hele zin worden (zoals in de Van Dale: “persoon die anders wil dan de meerderheid, persoon die met goede reden voortdurend tegenspreekt, origineel, maar ook eigengereid denker, iemand met een breed denkraam”). Dat viel nog niet mee. Het enige dat in de buurt kwam en ook paste bij het product was ‘Dwarsligger’. Frappant vind ik het verschil in betekenis-connotatie tussen deze twee woorden. Waar ‘Querdenker’ duidelijk een positieve connotatie heeft, heeft ‘dwarsligger’ juist een negatieve connotatie. Iemand die anders denkt dan de groep wordt in Duitsland blijkbaar gezien als een verrijking, iemand die nieuwe mogelijkheden opent. Terwijl in Nederland zo iemand vooral lastig is. En dat terwijl in Nederland het beeld leeft dat Duitsers star en trouw aan regels zijn en Nederlanders zichzelf vrijgevochten en origineel vinden…

Afkortingen breien

Engelse breipatronen werken veel met afkortingen. Dat is soms even wennen. Het is ook lastig vertalen omdat Nederlandse patronen veel meer uitschrijven. Voor veel Engelse afkortingen bestaan daarom geen standaard Nederlandse afkortingen. Hier volgt een lijst van veel gebruikte Engelse afkortingen voor breipatronen met hun vertaling zoals ik die weergeef. Ik heb zo veel mogelijk geprobeerd aan te sluiten bij lijsten van afkortingen die ik in breiboeken heb gevonden.

Engels   Nederlands  
alt alternate afw afwisselend (elke tweede toer)
BO bind off afk afkanten
cab cable kab kabel
CC contrasting colour ck Contrastkleur
cn cable needle k.n. kabelnaald
CO cast on opz opzetten
col colour kl kleur
cont continue verv vervolgen, doorgaan
dec decrease mind minderen, mindering
ew e-wrap e-w e-wikkel (loombreien)
g st garter stitch ribst ribbelsteek
inc increase meerd meerderen, meerdering
Inc1 increase 1 1meerd 1 steek meerderen aan begin of eind van toer
k knit r recht breien
K2tog knit 2 together 2r.sam 2 steken rechts samenbreien
kbl knit through back loop gedr achter insteken, gedraaid breien
LTW Left Twist DL verdraaide steek naar links
M1 make 1 M1 maak 1 = meerderen door verbindingslus op te halen
MC main colour HK hoofdkleur
P purl av averecht
P2tog purl 2 together 2av.sam 2 steken averecht samenbreien
pm place marker pm plaats markering
psso pass slipped stitch over overh overhalen, afgehaalde steek over de gebreide steek halen
rem remaining, remain rest. resterende, overgebleven, overig
rep repeat herh herhalen
rev St st reversed stocking stitch omg tr st omgekeerde tricotsteek (de averechte kant is de goede kant)
rib st rib stitch boordst boordsteek
rnd(s) round(s) toer toer(en), naald(en)
RS right side GK goede kant van het werk
RTW Right Twist DR verdraaide steek naar rechts
sel selvedge zelfk zelfkant
skp slip, knit, pass stitch over aro afhalen, 1 recht breien, afgehaalde steek overhalen
sl slip afh afhalen
ss single stitch es enkele steek (loombreien)
ssk slip, slip, knit these 2 stitches together 2afh1r 2 steken afhalen en rechts samenbreien
ssp slip, slip, purl these 2 stitches together 2afh1av 2 steken afhalen en averecht samenbreien
st(s) stitch(es) st steek, steken
St st stocking stitch tr st tricotsteek
tog together sam samen, samenbreien
W&T

 

Wrap & Turn

(short rows)

O&K

 

omslaan en keren

(bij verkorte toeren)

WS wrong side VK verkeerde kant van het werk
yo yarn over omsl omslaan, omslag maken